Hace casi un año ya que me acerque a este grupo de gente que formamos la Asociación BEL Bizkaiko Ermiten Lagunak.

Recuerdo que una de las primeras cosas que me llamo la atención fue el nombre, BEL Bizkaiko Ermiten Lagunak, Asociación de Amigos de las Ermitas de Bizkaia.

Ermita en lugar de Baseliza. ¿Y eso por qué?

Y me contestaron, el término Ermita engloba a todas las ermitas, Baseliza deja a algunas fuera.

Hoy con la explicación que nos da Manu Etxebarria Ayesta. Doctor en Etnolingüística y Catedrático de Euskera, nos quedan las cosas más claras.

Idazti honetan ERMITA hitzaren nondik norakoa eta bere euskerazko BASELIZA itzulpenaren berri azaltzen da, eta arrazoitu, ERMITA hitzak hobeto adierazten duelako era eta toki askotako eraikinon izatea.

Cuando Iñaki García Uribe me consultó la traducción de “Amigos de las Ermitas de Bizkaia”, le indiqué que, aunque en euskera algunos lo han  traducido como Baseliza,  sin embargo el préstamo lingüístico Ermita  es más adecuado para expresar el concepto de Ermita en general, ya que Baseliza es la  iglesia del bosque, por tanto no representaría a todos los tipos de ermitas.

De ahí nació la  sigla BEL de nuestra Asociación. (Bizkaiko Ermiten Lagunak).

Para ver el origen de la palabra Ermita tenemos que partir del termino griego “EREMOS” que pasa al latín como “EREMUS” que significa “YERMO”, en español.

En el latín tardío tenemos Eremita, que a su vez proviene del griego “EREMITES”,  persona  que vive sola en un lugar deshabitado, en cuevas, eremitorios etc.

EREMITA > ERMITA es el resultado de la pérdida de la vocal. No obstante, en Zuberoa por ejemplo, se conserva el original EREMITA, como se puede ver en la segunda estrofa de la canción:

“Chorittua, nurat hua”… que dice así:

San-Josefen EREMITA desertian gora da...”

( En versiones modernas, se ha corregido E-RE-MI-TA por ER-MI-TA, pensando quizá que era un error, pero al aplicar esa corrección a la música original, se ha dado cuenta de que le falta una sílaba ( para completar las 8 sílabas), y como solución repiten la “A”  final al cantar ( ERMITAA).

 El respeto es un deber. Cambios que se hacen sin saber.

En su trilogía de Ermitas de  Bizkaia, la recientemente fallecida Gurutzi Arregi, en la introducción del primer tomo hace una descripción exhaustiva de la tipología de las ermitas.

Señala que hay muchos tipos de ermitas, a veces diferenciadas por su situación (montes, bosques, peñas, etc.), aislados de la civilización  y, en todo caso, a esas se les podría denominar en euskera como BASELIZA, (aunque en esta palabra compuesta, ELIZA proviene del latín y a su vez del griego).

Por esa razón incluso a estas BASELIZA sería más adecuado denominarlas con el nombre genérico  de  ERMITA.

Pero hay  además hay otras muchas tipos de ermitas, humilladeros, santuarios, que  además de ser de diferentes tamaños y algunas de ellas, de mayor popularidad y devoción y además situadas cerca de las parroquias o cerca del mar o incluso en islas, etc.

Por ello NO procede denominarlas como BASELIZA, por simple toponimia. (baso= bosque).  Por lo tanto pienso que con  la palabra ERMITA englobamos a todas.

“No dudo de la buena intención de euskaldunizar la palabra ERMITA, como BASELIZA, pero si la traducción no engloba todo el concepto, es mejor coger el préstamo y hacerlo nuestro como en otros muchos casos y como lo hacen las diferentes lenguas.

Los préstamos necesarios no son desprestigio sino aportación y enriquecimiento de la lengua.”

Gora gure ERMITAK!

Juan Manuel Etxebarria Ayesta

Fotos de Txato Etxaniz, Juan Larreategi y Marcos García.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *